==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། མདོར་བསྡུས་པ་ནི་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་དོན་རིགས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ངེས་པའི་དོན་ཞུགས་པ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའོ། །སྔར་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དོན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་དང༌། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལྔས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་དབང་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གི་རིམ་པ་དང༌། ཕྱིའི་རིམ་པ་ནི་
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དབང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་བདག་པོ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་ཀུན་དུ་ནི་རྙེད་དཀའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱུད་རྣམས་སུ་རྙེད་པར་དཀའ་བ་དེ་འདིར་གསལ་བར་བསྟན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བྷ་ག་སྐུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ནི་རབ་མཆོག་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཀ་བ་གཅིག་དང༌། སོགས་དགུ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་དང༌། རིམ་པ་གཉིས་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ཕྱི་དང་ནང་དང་གཉིས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་དང་ནང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་དབྱེ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། །སྐུ་དང་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། །གསུམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟག་པ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རིམ་པ་ཡིས། །དེ་དག་ཀུན་དུ་བཤད་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་དང༌། ཡང་གླེང་གཞིའི་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པ་དང༌། །བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བརྟག །དུ་མ་བརྟག་པའི་རབ་འབྱུང་བ། །གང་ལམ་མངའ་བདག་ཀུན་དུ་སྦྱོང༌། །ཡང་དག་རིག་དང་རབ་བརྟག་པའི། །ཕུང་པོ་རྣམ་གཉིས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང༌། ཡང་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིས་མཛད་པའི་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་ཀྱང༌། དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བྷ་གར་བཤད་པ་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྗོད་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བརྟག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་ཤེས་པས། ཕྱི་དང་ནང་གི་རིམ་པས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར། ཡང་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་

【汉语翻译】
第十章的解释。
第十章的解释。
然后，菩萨等指的是，简而言之，从详细解释的意义类别中，请问世尊，坛城如何进入确定的意义？先前所说的续部意义等指的是，宫殿等，以及由五种现证菩提所生等。如是坛城是国王。指的是，先前所说的坛城内部的次第和外部的次第是，
一切如来之主。其主宰是世尊，因此是主。续部中难以获得。指的是，瑜伽士在方便和智慧续部中难以获得的，在此处清楚地显示出来。菩提心和བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身。三个坛城是最殊胜的。指的是，先前所说的一根柱子和九根柱子等，以及显示两种次第的坛城，以及下面将出现的意义的坛城，菩提心等。它们的外、内和二者。为什么菩提心坛城等是外和内呢？因为它们可以分为外和内。如是说：在无二续部中，身和བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的坛城，以及第三个菩提心的考察，通过外和内的次第，据说它们都被讲述。这样说，又在后来的根本续部中也说：讲述身体的坛城，以及བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的坛城，以及菩提心的坛城，坛城被考察为三种形式。不考察众多的生起，在任何道路上都完全调伏领主。正确的智慧和完全考察的，两种蕴被讲述。这样说，又在吉祥的因陀罗菩提所造的《喜悦之花鬘》中也说：坛城被称为身，坛城被讲述为བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），坛城被讲述为菩提心，坛城被考察为三种。通过了解这样的口诀，应该通过外和内的次第来修行。因此，或者显示了精华的坛城。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Ten.
Explanation of Chapter Ten.
Then, Bodhisattva, etc., refers to, in short, from the meaning category of detailed explanations, asking the Blessed One, how does the mandala enter the determined meaning? The previously mentioned tantric meaning, etc., refers to palaces, etc., and the generation by the five Abhisambodhis, etc. Such a mandala is the king. Refers to the previously mentioned order within the mandala and the outer order being,
The master of all Tathagatas. Its lord is the Blessed One, therefore it is the master. Difficult to find in all tantras. Refers to what is difficult for yogis to find in the means and wisdom tantras, which is clearly shown here. Bodhicitta and Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) body. The three mandalas are the most supreme. Refers to the previously mentioned one pillar and nine pillars, etc., and the mandala showing the two stages, and the mandala of the meanings that will appear below, Bodhicitta, etc. Their outer, inner, and both. Why are the Bodhicitta mandala, etc., outer and inner? Because they can be divided into outer and inner. As it is said: In the non-dual tantra, the mandala of the body and Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the examination of the third Bodhicitta, through the outer and inner order, it is said that they are all explained. Thus it is said, and also in the later root tantra it is said: Explaining the mandala of the body, and the mandala of Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the mandala of Bodhicitta, the mandala is examined as three forms. Not examining the arising of many, completely subduing the lord on any path. Correct wisdom and complete examination, the two aggregates are explained. Thus it is said, and also in the Garland of Joyful Flowers composed by the glorious Indrabuti it is said: The mandala is called the body, the mandala is explained as Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the mandala is explained as Bodhicitta, the mandala is examined as three. By knowing such instructions, one should practice through the outer and inner order. Therefore, or the mandala of essence is shown.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་ལ། ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྔར་བཤད་ཀྱང་འདིར་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་པོ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྫོགས་
བའི་མཚན་ཉིད། བསྟན་པ་ནི་བཤད་པར་བྱའོ། །རང་གི་བདེ་བ་ནི་མཎྜལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲའི་དབྱིངས་ལ་ནི་ལེན་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་ལ་ཏི་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ལ་བཞག་སྟེ། ཕྱི་མ་ཏི་ཕྱིས་པས་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ད་ནི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འདབ་མར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཎྜལ་ཞེས་པས་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་དོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འདབ་མར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། པདྨ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་པ་དང༌། ད་ཕྱིས་ནས་མ་བཞག་པ་ནི་མའི་ཡིག་འབྲུ་འདབ་མར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བཤད་དོ། །མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ལྟེ་བར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། སྒྲའི་དབྱིངས་གཞུག་དང་སྦྱར་ལ་བཤད་དོ་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མཎྜལ་པདྨ་ཞེས་བྱའི་སྒྲས་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨའི་འདབ་མ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གེ་སར་དང༌། བདེ་བ་ཀུན་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་མཚུངས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་མའི་ཡིག་འབྲུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མ་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏི་ཕྱིས་པའི་མ་དང་ས་རུ་སྦྱར་རོ། །ནའི་ཡིག་འབྲུ་ཆུ་ནི་པི་ནའི་དང་འགེའུ་ཕྱིས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ད་ཧ་ནི་བསྲེག་པ་སྟེ། ཧ་ཕྱིས་པས་དའོ། །དེས་ན་དའི་ཡིག་འབྲུ་ནི་མེ་ཞེས་བྱའོ། །ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། འབྱུང་བ་བཞི་པོས་ནི་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པོ་ཀུན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ནི། ཡང་ནི་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། །རང་གི་བདེ་བ་ལེན་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་དང་བཅས་ནས་བཤད་པ་དང༌། ཡང་འོག་ནས། ཡེ་ཤེས་རྙེད་པ་ཡི་ནི་ཕྱིར། །བདེ་བ་ཡི་ནི་ཆེན་པོ་ལེན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ན། སྐབས་འདིར་སྒྲའི་དབྱི་གཞུག་མི་དགོས་ལ། དེ་བཞིན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ། ལོག་པའི་ཆོས་གསུངས་མི་སྲིད་པས་ན། ཁོ་བོ་ནི་མི་འདོད་པས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །
འོན་ཀྱང་འདིར་བཀའ་སྩལ་པའི་གཞུང་བཞིན་བཤད་པ་ལ་ནི་སྐྱོན་མེད་དོ། །མའི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་དོན་གསུངས

【汉语翻译】
等等。所谓“又”，意思是说以前说过的在这里也指出来。心髓是真实的慈悲智慧。坛城是圆满的特征。教义是要解说的。自身的安乐叫做曼荼罗，是具有心髓的。所谓“取”，从声音的本源来说是取的意思。也就是放在“拉谛”的字上，去掉后面的“谛”，因为要取心髓，所以是坛城。现在要显示取心髓的意义，说“玛字的字是花瓣”等等，用曼荼罗说是取心髓的自性坛城。有些人说，“玛字的字是花瓣”等等，莲花的字“巴”和“达”去掉后没有放，是用“玛字的字是花瓣”的声音说的。又说“玛字的字显示在中心”等等，也是结合声音的本源来解说的。有些人说，用“曼荼罗莲花”的声音，就像坛城莲花的花瓣、中心、花蕊和一切安乐都具备一样，其他的也相同。有些人说，从“玛的字”等等，把“玛谛”的“谛”去掉，和“玛”和“萨”结合。那的字，水是“贝那”，去掉“给乌”。同样，达哈是燃烧，去掉“哈”就是“达”。因此，达的字就是火。拉也一样，四种元素遍布内外一切事物。同样，也要结合在五种坛城上。世尊说这个意义是：“又显示心髓的坛城，为了取自身的安乐。”这是用决定词来解说的，又在下面说：“为了获得智慧，取大的安乐。”因此，这里不需要声音的本源，同样，世尊在一切情况下，也不可能对所化众生说颠倒的法，所以我不喜欢，和以前一样。
然而，按照这里所说的经典来解说，是没有过失的。从“玛的字”等等，说了瑜伽母们取心髓的意义。

【英语翻译】
Etc. The so-called "again" means that what was said before is also indicated here. The essence is true compassion and wisdom. The mandala is the characteristic of completeness. The doctrine is to be explained. One's own bliss is called mandala, which possesses the essence. The so-called "taking" means taking from the source of sound. That is, it is placed on the letter "Lati", and the latter "Ti" is removed, because the essence is to be taken, so it is a mandala. Now, to show the meaning of taking the essence, it is said that "the letter of Ma is a petal", etc., and the mandala is said to be the self-nature mandala of taking the essence. Some people say, "The letter of Ma is a petal", etc., the letters "Pa" and "Da" of the lotus are removed and not placed, which is said by the sound of "the letter of Ma is a petal". It is also said that "the letter of Ma is shown in the center", etc., which is also explained by combining the source of sound. Some people say that with the sound of "Mandala Lotus", just like the petals, center, stamens, and all the bliss of the mandala lotus are complete, the others are the same. Some people say that from "the letter of Ma", etc., remove "Ti" from "Mati" and combine it with "Ma" and "Sa". The letter of Na, water is "Beina", remove "Geu". Similarly, Daha is burning, removing "Ha" is "Da". Therefore, the letter of Da is fire. La is the same, the four elements pervade all things inside and outside. Similarly, it should also be combined with all five mandalas. The meaning of this is said by the Blessed One: "Again, the mandala of the essence is shown, in order to take one's own bliss." This is explained with a defining word, and then it is said below: "In order to obtain wisdom, take great bliss." Therefore, the source of sound is not needed here, and similarly, the Blessed One, in all circumstances, cannot say inverted Dharma to the beings to be tamed, so I don't like it, as before.
However, there is no fault in explaining according to the scriptures mentioned here. From "the letter of Ma", etc., the meaning of the yoginis taking the essence is said.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་འདབ་མར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །ལྟེ་བར་བསྟན་པ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། གེ་སར་དག་ནི་གསུམ་པ་དང་བཅས་པ། ལའི་ཡིག་འབྲུ་ལྟེ་བར་བཤད་པ་ནི། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། བརྒྱད་དང༌། གསུམ་པའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་སྙིང་པོ་རྣམས་ནི་ལའི་ཡིག་འབྲུ་དོན་གྱིས་བླངས་ལ་ནི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ་ནི། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་རིན་ཆེན་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡོན་པའོ། །དེ་དག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར་དོན་བཤད་པ་ནི། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་ཤུཀྲའི་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ལའི་དོན་ཏོ། །ཀཱ་སྣང་བ་བཞི་བསྒོམས་པའི་རང་གི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར། བ་ནི་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་ལེན་པའོ། །དགའ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྙིང་པོ་ལེན་པ་ནི། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུ་དགའ་བར་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་སོ། །ཤུཀྵ་ཞེས་པ་ལ། ཤུ་ནི་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའོ། །ཀྵ་ནི་དེ་ཀྵ་ཀ་ཙ་སྟེ་སོག་ལེ་ལྟར་གཅོད་ཅིང་འབྱེད་ལ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དགའ་བའི་རིམ་པས་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལེན་པའོ། །ད་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་པོ་ལེན་པའི་ཕྱིར། མ་ཡི་ཡིག་འབྲུས་ཞེས་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་གསུམ་པོའི། །རང་གི་སྙིང་པོ་ནི་རླུང་གིས་ལེན་པ་སྟེ། སའི་རིམ་པས་རླུང་གི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་རྙེད་པ་ཡིན་ནི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཙོ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བུར་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དཔེས་དོན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཞན་དུ་གོལ་ཀྱིས་དགོས་
པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是这样的，嘛字的字是花瓣。 所谓的花瓣，是具有六十四个花瓣的。 所示的中心是具有八个花瓣的。 花蕊等是具有三个的。 说的啦字的字在中心，是六十四和八和三的中心，以及具有这些的精华等，是用啦字的字义来获取的，是安乐的自性。 为了瑜伽士们获取精华而说的，嘛字的字是珍宝著名。 所谓的是具有等等的意义。 为了获取那些具有菩提心的精华而说的意义是，嘛字的字是精液的形象。 所谓的是啦的意义。 为了咖观修四种显现而获取自己的精华。 哇是显现的意识著名。 所谓的是说了获取的。 具有四喜的瑜伽士获取精华是，嘛字的字是喜乐著名。 所谓的是说了等等的体性。 所谓舒啥，舒是生老病死。 啥是断除和分开，像磨刀一样，并且令人恐惧的缘故。 以喜乐的次第获取殊胜的喜乐。 现在是为了地等各自获取自己的精华。 嘛字的字已经显示等等说了。 地和水和火这三者的，自己的精华是被风获取的。 以地的次第变成风的安乐智慧。 为了是获得智慧的缘故。 所谓的是说了等等。 现在是显示真如的体性。 坛城佛宝是主要的。 所谓的是说了等等。 所谓甘蔗等等是用比喻显示意义。 然而所谓等等，其他的过失是需要的等等。 吉祥智慧明点的难解，秘密的真如，名为第十章的解说。 
第十章的解说。

【英语翻译】
Thus, the letter 'ma' is referred to as a petal. That is to say, it possesses sixty-four petals. The center is shown to have eight petals. The filaments, etc., have three. The letter 'la' is said to be at the center, which is the center of sixty-four, eight, and three, and the essence that possesses these is obtained through the meaning of the letter 'la', which is the nature of bliss. It is said for the sake of yogis obtaining the essence, the letter 'ma' is renowned as a jewel. That is to say, it has meanings such as these. To explain the meaning for the sake of obtaining the essence of those who possess bodhicitta, the letter 'ma' is the form of semen. That is to say, it is the meaning of 'la'. To obtain one's own essence by meditating on the four appearances of 'ka'. 'Va' is known as the consciousness of appearance. That is to say, it is said to be obtained. The yogi who possesses the four joys obtaining the essence is, the letter 'ma' is renowned as joy. That is to say, the characteristics of etc. are spoken of. 'Shu sha' means 'shu' is birth, old age, sickness, and death. 'Sha' is cutting and separating like a grindstone, and because it is frightening. Obtaining supreme joy through the sequence of joys. Now it is for the sake of each of the earth, etc., to obtain their own essence. The letter 'ma' has shown, etc., it is said. Of these three, earth, water, and fire, one's own essence is obtained by wind. In the sequence of earth, it becomes the bliss-wisdom of wind. Because it is to obtain wisdom. That is to say, etc., is said. Now it shows the nature of suchness. The mandala Buddha jewel is the main one. That is to say, etc., is said. The example of sugarcane, etc., is to show the meaning by analogy. However, etc., other faults are needed, etc. The difficult explanation of the auspicious wisdom bindu, the secret suchness, is the explanation of the tenth chapter. 
Explanation of the tenth chapter.

============================================================

